デル カスタマイズ DELL customized 델 맞춤형 컴퓨터 |
[女] ブロ―ドバンド 始めたいんですけど‥。
[여] 광대역(broadband) 인터넷을 써보고 싶습니다만‥.
[男] それなら Pentium4プロセッサ― 2.4G(Hz)が いかがでしょ?
[남] 그렇다면 펜티엄4 프로세서 2.4G(Hz)가 어떠실까요?
[女] オリジナルCDも 作りたいし、DVDで 映画も 見たいし‥。
[여] 오리지날CD도 만들고 싶고, DVD로 영화도 보고싶고‥.
[男] コンボ― ドライブも 用意して あります。
[남] 콤보 드라이브(combo drive)도 준비되어 있습니다.
[女] サポ―トも 大事なんですけど‥。
[여] 서포트도 중요합니다만‥.
[男] サポ―ト ランキング No.1です。
[남] 서포트 랭킹 No.1입니다.
[女] それで おいくらに なりますか?
[여] 그렇게 해서 얼마가 되는거죠?
[男] ¥145,800です。
[남] 145,800엔입니다.
あなただけの デルに、カスタマイズ。
당신만의 DELL로서, 맞춤형(customized) 컴퓨터.
ゼロ イチ ニ ゼロ、キュウ ハチ ニ、ニ ロク ゼロ。
0120-982-260
ホ―ムペ―ジでも。
홈페이지에서도
シンプルを あなたに。デル。
심플을 당신에게. DELL
|
デル「カスタマイズ」 |
이 동영상은 일본의 TV에 방영되었던 델 컴퓨터의 '맞춤형 컴퓨터' 광고인데
익숙치 않을 수도 있는 컴퓨터 관련 용어를 포함하여 외래어가 많이 나오는 광고입니다.
일본어 초보자에게는, 외래어의 일본어 표기를 위한 문자인 카타카나(カタカナ)가 다소 익숙하지 않을 수도 있는데요.
카타카나 읽기가 제법 가능해지고「マクドナルド」가 맥도날드(햄버거)를 뜻한다는 것을 알게되어 입가에 미소가 지어져도
하지만 자동변속기(자동차)를「オ―トマ」라고 하고, 스티커사진을「プリクラ」라고 한다는 것에 이르면,
'카타카나를 읽을 줄 안다'는 것 만으로는 그 뜻이 정확히 무엇인지 곧바로 짐작하기가 어려울 때가 많습니다.
(「オ―トマ」는 'automatic'에서,「プリクラ」'printer club'에서 비롯된 단어라고 하더군요.) |
일본어에서의「∼し」라는 문형은 우리말에서 '∼하고'라는 뜻의 문형이라고 하는군요.
동시적인 사항이나 서로 연관성이 있는 두개 이상의 사항을 하나 하나 추가적으로 열거할 때 사용되는 문형인데,
위 광고에서와 같이 뒤의 말을 맺어 말을 얼버무리기도 한답니다.
本(ほん)は買(か)いたいし、お金(かね)はないし、どうしよう。
책은 사고 싶고, 돈은 없고, 어떻게 하지. |
또 한편「∼し」는, 대표적인 하나의 사항을 이유로 내세우는 의미로서 그에 따른 인과관계를 나타내기도 합니다.
雨(あめ)も降(ふ)るし、早(はや)く行(い)かなければならない。
비도 오고, 빨리 가야한다. |
|
서로 연관성이 있는 두개 이상의 사항을 열거할 때 사용되는 문형으로는「∼て」또는「∼で」도 있다지요.
명사와 ナ형용사에서는「∼で」, イ형용사에서는「∼くて」, 동사에서는 「∼て」또는「∼で」로 표현되는 이 문형은
단순 연결의 용법 그리고 이유/원인을 나타내는 용법, 이렇게 두가지 용법이 있다고 합니다.
あのレストランは静(しず)かで、きれいです。
저 레스토랑은 조용하고, 깨끗합니다. (단순 연결) |
あのレストランは静(しず)かで、気(き)に入(い)ります。
저 레스토랑은 조용해서, 마음에 듭니다. (이유/원인) |
|
「∼し」문형과「∼て(で)」문형은,
나열한다는 면에서는 둘다 '∼하고'라고 해석되어 큰 차이가 없는 듯 보이지만 각각의 뉘앙스는 서로 다릅니다.
「∼し」문형을 사용하는 경우, 나열되는 둘 이상의 문장에서 나타내는 내용/상황이 더욱 강조되는 느낌입니다.
あのレストランは静(しず)かで、きれいで、安(やす)いです。
저 레스토랑은 조용하고, 깨끗하고, 쌉니다. |
あのレストランは静(しず)かだし、きれいだし、安(やす)いです。
저 레스토랑은 조용하고, 깨끗하고, (게다가) 쌉니다. |
|
● デル 「カスタマイズ」 CF 동영상의 출처는  입니다. |